Einiges über Egypten und fein Volk
„Jetzt werde ich noch weitläufiger über Egypten sprechen, weil es mehr Wunder enthält, als jedes andere Land."
„Die Egypter, gleichwie' ihr Himmel fremder Art ist, und gleich wie ihr Fluß eine ganz andere Natur hat, als die übrigen Flüsse, so find fie auch iu ihren Sitten und Gebräuchen gerade umgekehrt wie alle anderen Völker."
H e r o d o t.
„Hier im Nilthale Leben; ringsumher Erstarrung und Tod." —
„Egypten ist der Nil mit seinen Schlammufern; das Andere ist Felsen und Sand."
Julius Mvsen.
Egypten und sein Volk hatte, nachdem ich aus dem Sudahn zurückgekehrt war, für mich ein ganz anderes Interesse bekommen; ich war im Lande heimisch geworden. Die arabische Sprache wurde mir geläufiger, das Volk durch sie zugänglicher. Ich fing an, viele seiner Sitten zu verstehen, nachdem ich die Ursachen erkannt hatte, aus denen sie hervorgegangen waren. Dazu trug ein von mir angenommener Sprachlehrer, der Hadj Musellem-Aali- Hohdje*), daS Meiste bei. Sein Unterricht, den ich leider nur kurze Zeit genießen konnte, wurde mir, obgleich er für mich höchst anstrengend war — Hadj Musellem sprach nur Arabisch — sehr nützlich; ich lernte durch meinen Lehrer das Volk eher und besser kennen, als viele andere Europäer. Ich durchwanderte mit
*) Hadj oder Hadji ist der ehrende Titel Eines, welcher die heilige Wallfahrt nach dem Grabe des Propheten — Frieden über ihn! — gemacht hat und bedeutet wörtlich einen Pilger; Musellem (abgeleitet von „sal- Isms", Heil, Frieden oder Glück bringen, grüßen w.) heißt der Begrüßte oder Der, dem Friede (durch den Gesandten Gottes) gebracht wurde — auch ein treuer Nachfolger des Propheten; Aali, der Name des Vaters unseres Musellem, bedeutet „der Hohe, Erhabene"; Hvhdje, Lehrer, bezeichnet das Amt meines Sprachmeisters. n.
t